Предизвикателството да отглеждаш дете в мултиезична среда

19. September 2014 | By | Reply More

Познавайки особеностите на ситуацията, родители и учители могат да помогнат на детето да развие пълния си потенциал 

Текст Елица Ценова

multiГоран и Ваня очакват дете и вече се притесняват на какъв език ще му говорят – на български, сръбски или немски. Синът на Мария и Герхард е на пет години и с лекота сменя български и немски език. От скоро използва и английски думи, научени в детската градина. Родителите се безпокоят, че детето ще се обърка. Подобни тревоги имат майката и бащата на 4-годишната Мия, която расте с български, френски и английски у дома и немски език в детската градина.

Отглеждането и възпитанието на деца в мултиезична среда често изправя родители и учители пред неподозирани предизвикателства и въпроси. За съжаление, те рядко могат да намерят професионален отговор или решение, тъй като държавните институции в Австрия към момента не предлагат достатъчна подкрепа в тази насока.

„Родителите трябва да знаят как се развива детето им, кое е важно за него, как да го подкрепят.”, коментира създателката на Консултантски център „Linguamulti” Цветелина Ортега. Самата тя е израсла с три езика (български, испански и немски) и знае добре с какви проблеми се сблъскват всички участници в сложния възпитателен процес. Затова и нейните консултации и семинари са насочени към  деца, родители и учители.

Много езици – една детска главичка

В днешния отворен свят смесените бракове не са странно изключение и много деца по рождение се оказват най-малкото двуезични. Те говорят езиците на своите родители и с лекота „превключват” от единия на другия. Често обаче, тръгвайки на детска градина или училище, се сблъскват с трети език – този на страната, в която живеят. Какво се случва в малката главица на 2-3- годишните палавници?

снимка linguamulti

снимка linguamulti

„Много родители са обезпокоени, че детето им няма да се справи с научаването на следващ език и решават да го облекчат, спирайки един от езиците в семейството”, споделя проблеми от своята практика Цветелина Ортега. Според нея, този ограничителен подход се отразява пагубно на детската психика, защото малчуганите усещат, че им е отнето нещо важно, което са имали досега – език, на който са се изразявали. „Тази липса влияе в един по-късен етап върху изграждането на детската индивидуалност.”, коментира експертката, подчертавайки, че по този начин се подкопава базата, на която може да се развие следващият език.

Често чуваме , че „децата са като попивателни”, „учат много бързо” и приемаме тези формули, очаквайки, че след втората-третата седмица в детската градина или училището детето ще проговори новия език. Случва се обаче то да „замлъкне” с месеци и родителите притеснени да се питат какво става. „Мисля, че разбира всичко, но не иска да говори”, разказват майки и бащи, чиято тревога бързо прераства в паника. Именно в такива моменти те трябва да се допитат до експертите. „В нашите уоркшопове с родители се стремим да ги предупредим за евентуални моментни трудности в развитието на детето, за да не бъдат уплашени, когато се стигне до една или друга ситуация. От друга страна, предлагаме и нови структури, които майката и бащата могат да приложат във възпитанието, както и идеи и решения за преодоляване на трудностите и за развитие на способностите.”, коментира Цветелина Ортега, която е и магистър по лингвистика. Според нея има ефективни практически упражнения за усъвършенстване на езика, които могат лесно и бързо да се правят с децата в ежедневието. Най-важното обаче е да се отчита емоционалното развитие на малчуганите и да им се осигурява спокойна и ведра атмосфера. В тази насока са и обученията за учители, предлагани от консултантския център. Те целят да покажат на преподавателите как да оценяват и използват предимствата на многоезичните деца, създавайки толерантна и положителна среда в групата и как пълноценно да развиват техния потенциал.

Възрастови особености

Цветелина Ортега потвърждава без колебания, че децата учат езици с лекота, но с една важна уговорка – всичко зависи от възрастта. С годините няколко „прозорчета” в развитието на човек се затварят, отнасяйки със себе си възможностите, които са давали ранните години. „Не може да очакваме, че 11-12 годишните ще учат чужд език по същия естествен начин, както едно 3-4 годишно дете. За да се овладее нов език е необходим траен контакт с културата и историята на съответното общество. Важна предпоставка за това е и отличното познаване на майчиния език.

В „Linguamulti” се предлага обучение и за деца над 10 години, но то вече е насочено към развитието на умения като творческо писане и реторика. Учейки се да пишат и представят реч пред публика, учениците изграждат усет към езиците и техните възможности и се научават да ги използват в цялото им богатство.

Усилията си струват

В много семейства преплитането на множество езици е неизбежна даденост. Въпросът е как най-безболезнено и ефективно да се извлекат всички ползи от ситуацията. Повечето родители споделят, че на един или друг етап от развитието на детето срещат трудности – как да се поддържа език, чийто носител е само единият родител, кой език да бъде доминантен, ще се справи ли детето с толкова различни звуци, защо отказва да говори даден език, завинаги ли ще е така, как да му помогнем в тази ситуация, как да го подкрепим. „Ако сте последователни, търпеливи и гъвкави, можете да се справите с  тези предивикателства и един ден децата ще Ви бъдат благодарни” е категоричното мнение на Цветелина Ортега. Тя самата преживява тези въпроси, отглеждайки дъщеря си на три езика. Затова и с толкова любов и разбиране приема в своя консултантски център всяко дете, родител и педагог, дошли да потърсят съвет и помощ.

Визитка:

ACERЦветелина Ортега е родена през 1979 г. в София, а от 1987 г. живее в Австрия. Завършила е романистика и сравнително литературознание във Виенския университет. Като  управител на Асоциация „Икономика за интеграция” във Виена създава и организира в продължение на няколко години състезание по ораторско майсторство „Sag’smulti” за деца с емигрантски произход.

Цветелина Ортега е автор на една стихосбирка и множество преводи. Поетичната й книга „Аз undtú“ съчетава три езика – български, немски и испански и бе представена през май месец в БКИ ”Дом Витгенщайн”.

Mag.ª Zwetelina Ortega
Linguamulti
Mehrsprachige Erziehung und kreative Sprachförderung
e: z.ortega@linguamulti.at
t: +436769669775

___________________

Още по темата:

Отвъд езиковите ограничения: В търсене на „Аз und tú“

Пеем, говорим, играем на седем езика

Category: Aвстрия, възпитание, интеграция, образование, обучение

Leave a Reply